Terjemahan Blog - Saito Kyoko 08/08/2018



"
Saito Kyoko Blog
Karena Belum terwujud

08 agustus 2018

2人で同じステージで歌うこと。
Kita berdua yang ingin bernyanyi bersama di panggung yang sama.

これがまだ叶ってないんですよね。
Ini belum terwujud.

欅坂46になる前お互いたくさんのオーディションを受けては落ちの繰り返しでようやく欅坂46に辿り着き私はけやき坂46に辿り着きました。
Sebelum masuk Keyakizaka46, kami berdua mengikuti audisi dan gagal audisi bersama-sama sampai Zuumin di terima sebagai Kanji Keyakizaka46 dan aku di terima sebagai Hiragana Keyakizaka46.

何度も重ねては会い重ねては会い、あまりの縁で6年前に知り合い程度の仲でしたがラインを交換しました。
Kami sering berulangkali bertemu, walaupun hubungan kami hanya sebatas “kenalan” 6 tahun yang lalu saat bertukar kontak LINE.

あんまり私そう簡単に人と連絡先なんて交換しないんですけどね。
Aku bukan tipe orang yang mudah bertukar kontak dengan orang lain.

そして6年後同じグループになりました。
Dan 6 tahun kemudian, kita menjadi member di group yang sama.

こんなことってあるんですね。未だに感慨深いです。
Hal seperti ini bisa terjadi. Sampai saat ini aku masih terkesan dengan apa yang telah terjadi ini.

グループで唯一同じ夢を持った2人。
Hanya dua member yang memiliki impian yang sama.

そしていつかユニット組めたらいいねとずっと話していました。
Dan kami selalu membicarakan untuk membentuk sebuah unit bersama.

私はこれからのずーみんのソロ活動を一ファンとして応援します。
Mulai sekarang , sebagai fans, aku akan mendukung keinginan Zuumin untuk bersolo karir.

でもまだ「2人で同じステージで歌う」という夢が叶っていないので私も頑張らなきゃなと思います。
Tapi karena impian kita untuk bernyanyi bersama di panggu yang sama, aku pikir aku harus berusaha lebih keras lagi.

いつかその夢を叶えますよ。
Suatu hari nanti, aku ingin mewujudkan impian itu


あと、せめてあともう一回はジェンガSHOWROOMやりたかったな〜。
Juga, aku berharap kita bisa bermain Jenga sekali lagi di SHOWROOM

まだあの時以来ずーみんに一回もジェンガ勝ててないわ。
Aku masih belum menang dari Zuumin sejak saat itu.

次のペアSHOWROOMでは勝つつもりだったけど今度うちに遊びに来た時にジェンガはやることにします。
Aku ingin menang di duet SHOWROOM berikutnya, tetapi aku akan merubah rencana dan memutuskan untuk bermain Jenga bersama ketika kamu mengunjungi aku kali ini.

ずーみんがいたから私はけやき坂46になりました。
Karena Zuumin,aku menjadi member Hiragana Keyakizaka46. 


齊藤京子
Saito Kyoko
"
Pertemuan Kyoko dan Zuumin bisa kalian baca cerita tentang perjalanan hiragana.
Demikian translate blog dari Saito Kyoko mengenai Imaizumi Yui. Maaf jika ada kekurangan dalam translate ini. Terimakasih banyak....

Postingan terkait:

Belum ada tanggapan untuk "Terjemahan Blog - Saito Kyoko 08/08/2018"

Posting Komentar

Hallo guys, terimakasih telah berkunjung diblog saya.
Silakan berikan komentar anda dengan memperhatikan peraturan ini.
1. Berkomentar yang relevan
2. Menggunakan bahasa yang dapat dimengerti dan sopan santun
3. Berkomentar sesuai materi yang dibahas.
4. Dilarang keras komentar yang berbau SARA, PORNOGRAFI, PELECEHAN DAN KEKERASAN
4. Dilarang untuk SPAM.
Terimakasih sekali lagi.
Jessy Chrystin